Blog

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego

Tłumaczenia przysięgłe, zwane również uwierzytelnionymi, mogą być wykonywane przez osobę, która nie tylko doskonale zna język przekładu, ale również spełniła dodatkowe kryteria. Są to m.in. ukończenie wyższych studiów oraz pozytywny wynik z egzaminu z tłumaczenia. Później następuje zaś oczekiwanie na uprawnienia oraz wpisanie na listę tłumaczy przysięgłych. Kiedy usługi takiej osoby są niezbędne? Autentycznie i […]

Od czego zależy wysoka jakość tłumaczenia

Każdy z nas chce korzystać z najwyższej jakości usług. Niezależnie, czy chodzi o wizytę u lekarza, prawnika, czy fryzjera – zawsze chcemy otrzymywać to, co najlepsze. Podobnie jest w sytuacji, gdy korzystamy z usług tłumacza. Taki specjalista powinien posiadać szeroką wiedzę i liczne umiejętności, by poprawnie oddać treść różnego rodzaju materiałów. Jednak sama wiedza zdobyta […]

Jak zostać tłumaczem języka czeskiego?

Język czeski należy do grupy języków słowiańskich. Chociaż Czechy sąsiadują z Polską, to jednak różnice językowe są bardzo duże. Bez znajomości podstaw tego języka, trudno będzie w pełni porozumieć się z osobami mówiącymi po czesku. Tym bardziej, jeśli mamy do czynienia z konieczności tłumaczenia specjalistycznych dokumentów czy tekstów w tym języku. Do zadań tego rodzaj […]

Gdzie szukać tłumacza języka czeskiego – w Polsce czy Czechach?

W Polsce, podobnie jak w Republice Czeskiej, kandydat na tłumacza przysięgłego musi spełnić szereg wymagań, dotyczących m.in. wykształcenia i znajomości języka, a także karalności.

Główne rodzaje tłumaczeń specjalistycznych

Teksty specjalistyczne są bardzo wymagające i obfitują w skomplikowaną terminologię specyficzną dla konkretnej branży. Z tego też powodu wymagają one perfekcyjnej znajomości danego sektora branżowego i specyfiki słownictwa stosowanego w tej dziedzinie.

Czym są tłumaczenia specjalistyczne?

Tłumaczenia tekstów, bez względu na język obcy, niekiedy wymagają od tłumacza nie tylko perfekcyjnych kompetencji językowych, ale również doskonałej znajomości branży, której dotyczy tekst. W tym przypadku mamy więc do czynienia z tłumaczeniami specjalistycznymi.